Приемы записи сообщения SMS: уподобление цифр буквам русского языка

С. А. Никитин, М. Ю. Авдонина
Современное высокотехнологичное средство общения — короткое сообщение, SMS (от англ. short message), отправляемое при помощи мобильного телефона, вызывает пристальный интерес специалистов в области орфографии и стилистики, психолингвистики и культурологи во всем мире (Никитин, Авдонина 2005). В английском, французском, итальянском и других языках активно формируется новый код записи и этикет письменного общения; это коснулось и русского языка (Авдонина, Никитин 2006). В русском языке, как и в болгарском и других языках, пользующихся кириллическим алфавитом, обогащение форм записи идет за счет использования двух алфавитов нормативного кириллического и латинского. При этом, как и в других языках, широко используются цифры 3, 4, 5, 6, 7, 100 3emlya (земля), с4астье (счастье), o5 (опять), bude6 (будешь), 7я (семья), 100лица (столица), а также другие знаки и символы, имеющиеся на клавиатуре компьютера и мобильного телефона * используется в роли ж (*ena), апостроф в роли мягкого и твердого знака (pod’ezd; otpravitel’). Заметим сразу, что большая часть мягких знаков, выполняющих функцию носителя грамматических значений (см. подробнее Суперанская 1978), не применяется в этой форме записи slishish (слышишь), где мягкий знак маркирует второе лицо ед. числа; noch (ночь), где мягкий знак — маркер женского рода. Из двоеточия и скобки (скобок) получилось самое знаменитое новшество, являющееся символом нового неформального письменного общения — смайлик.
Выбор в пользу латиницы обусловлен прагматическими и социальными факторами
1) Экономические факторы. В памяти мобильного телефона одна буква кириллического алфавита «весит» в два раза больше, чем буква латинского алфавита; т.о. латинскими буквами за те же деньги можно написать в два раза более длинное сообщение.
2) Различные кодировки. Получатель SMS на кириллице может его не прочесть существуют несколько кодировок этой записи, которые не совместимы между собой.
3) Эргономика. Формирование кода записи для SMS началось пять лет назад, когда в мобильных телефонах еще не было русской клавиатуры. Потом появились телефоны, в которых при наборе доступ к кириллическим буквам был усложнен, и было легче найти соответствующую латинскую букву. С 2004 г. положение резко изменилось производители мобильных телефонов окончательно адаптировали, загрузив в память мобильного готовые слова, словосочетания и даже целые фразы узуального типа (приветствия, поздравления и пр.). Поэтому то, что фиксируется нами сейчас как позиция в пользу выбора латинского алфавита, возможно, в ближайшем будущем переменит знак.
4) Мода, престиж, желание показать знание латинского алфавита и некоторых слов какого-либо иностранного языка; при этом частично сохраняется нормативная орфография выбранного языка budesh pizzu? (будешь пиццу). Как видно из примера, звукобуквенное соответствие итальянского zz [цц] передано верно, но слово оформлено русским окончанием винительного падежа.
5) Психологический фактор. Орфография русского языка основана на принципах, которые наивный носитель русского языка не постигает. Еще в школе складывается неуверенность в том, что то, что слышится, может записаться «фонетически». Отсюда написание ливт, тельняжка — в этих случаях автор предполагает, что глухие являются оглушенными в следствие ассимиляции звонкими согласными. Запись на латинице дает возможность обойти и многие из грамматических ловушек орфографии русского языка, например, написание -н-/-нн- medleno (медленно).
В латинском варианте записи русского текста SMS пользователь по своему усмотрению комбинирует два базовых типа записи 1) транслитерацию, 2) запись, построенную на уподоблении формам русских букв графических знаков латинского алфавита, а также цифр и дополнительных знаков (Никитин, Авдонина 2006).
Проанализируем функционирование знаков-цифр в записи текстов SMS.
Цифра 4 употребляется при записи сообщений прежде всего как фонограмма буквы Ч, что основано на внешнем сходстве знаков, с одной стороны, а с другой стороны, слово «четыре» начинается с этого звука. Такое двойное основание употребления этого знака привело к полному завершению процесса присвоения знаку 4 значения буквы Ч 4ego (чего), 4elovek (человек). Конечно, есть и еще одно соображение аффриката Ч требует как минимум двух латинских букв для ее передачи. Как особенный случай выделим использование цифры 4 в слове счастье, которое в SMS записывается разнообразными способами s4ast’e, c4act’e, с4астье, shast’e, w,ast’e и др. Как показало наше исследование, фонограмма щастье является наиболее распространенной формой записи, но использование знака 4 показывает уровень грамотности пользователя SMS, который отражает таким способом орфографическую норму русского языка. Результаты нашего исследования были представлены нами в курсе лекций для студентов-русистов в Римском государственном университете (апрель 2006г.), и итальянские русисты не смогли опознать в этих формах хорошо им известное русское слово.
Цифра 6 является одним из важнейших знаков записи русских текстов SMS. Она является полисемичным знаком; некоторые ее употребления приводят к заключению о сформированной омонимии знака 6
1) Первое значение — это буква Ш poe6 bez menya (поешь без меня), ba6ka ne varit (башка не варит).
2) Омонимичным употреблением мы можем назвать использование цифры 6 для передачи буквы Б 6yKBa (буква), 6ydy cKopo (буду скоро), KO/IO6OK (колобок). В последнем случае употреблен достаточно редкий прием записи буква Л рисуется из двух знаков наклонная черта и заглавная латинская буква I.
3) Цифра 6 выполняет и функции оглушенного Ж, таким образом, в новом типе записи она эквивалентна нормативной орфографической записи с использованием буквы Ж no6ki (ножки), lo6ka (ложки). Как нам представляется, можно считать такую запись подвидом первого случая это фонетическая запись оглушенной согласной, характерная для неформального письменного общения молодых людей. Совсем не обязательно считать запись с орфографическими отклонениями следствием недостаточного овладения нормами письма. Как пишет специалист в области русского языка и культуры, Клаудия Ласорса-Седина «il rifiuto delle norme avviene da parte dei ceti piu’ istruiti» («отказ от нормы регистрируется со стороны наиболее образованных слоев общества» — перевод наш; см. Lasorsa-Siedina 2002, 31). Можно рассматривать такую запись и как протестную, и как людическую; в мае 2006 у московских молодых студентов зарегистрировано новое написание слова «пицца» pitsa или pitsia произносимое как «пиция».
4) Цифра 6 распространилась и на запись сложнейшего для передачи латиницей знака русского языка — буквы Щ 6as pridu (щас приду), i6io ha4y (ищо хачу). Некоторые пользователи в целях дифференциации добавляют знак апостроф 6’el’(щель).
Сопоставление использования цифры 6 в языке SMS в русском и итальянском языках показывает качественные различия между функционированием этого знака. В итальянском языке слово sei (шесть) является омофоном глагола «быть» второго лица ед. ч. наст. времени. Поскольку глагол «быть» обязателен в отличие от русского языка, то количество употреблений цифры 6 в итальянских SMS не поддается подсчету, так как главным вопросом мобильной коммуникации является «ты где?» dove 6? (dove sei). Вторым важнейшим видом фраз, включающих 6 на итальянском языке, являются объяснения в любви и прочие обсуждения бытийности 6 la + bella (sei la piu’ bella, ты самая красивая). Не меньшее количество употреблений 6 зафиксировано нами в португальском, так как обращение на Вы — Voce — записывается как v6, а во множественном числе — v6s.
Вернемся к использованию цифры 6 для записи буквы Ш. В данном случае мы регистрируем совершенно иную форму орфографии, напоминающую нам скорее о письменности Древнего Египта, чем о молодежном фольклоре. Как известно, иероглифическое письмо делится на знаки-идеограммы (знаки, обозначающие слова и понятия) и знаки-фонограммы (знаки, обозначающие звук). «Большинство иероглифов было фонограммами, они обозначали либо сочетание двух или трёх согласных звуков (например, pr, run, dd, sdm, shm), либо отдельные согласные звуки (например, k, f, b — всего 24)» (Коростовцев 1968). Грубо говоря, иероглиф-фонограмма на письме обозначал определенные звуки – а именно первые звуки своего названия. К примеру, иероглиф с изображением рта (по-египетски ro) давал звук, аналогичный греческой согласной P и так далее (пример из книги Eco 1993, 161). Таким образом, цифра 6, принятая для обозначения русского звука Ш в латинских SMS русских пользователей, является примером фонограмматической записи.
Другие цифры используются лишь окказионально, в отдельных словах, но не как правило записи, а в людической функции. Например, в тексты публицистического стиля стало модно включать слова «столица» и «столичный», написанные как 100лица и 100личный, так, в No1 московского «Большого столичного журнала» (2006) имеется рубрика «Малый 100личный журнал». Мы считаем это очень удачной игрой формы, так как читатель воспринимает журнал как личный, как журнал многих мнений (лиц) и как образ Москвы многоликой; актуализируется значение слова «лицо», которое морфологически не имеет отношения к слову «столица». Такое послоговое восприятие слова создает дополнительные положительные, эмоциональные смыслы этого слова.
Выводы
1. Сопоставление форм записи сообщений на нескольких европейских языках выявляет особую сложность записи на русском языке и ее качественные отличия от прочих записей.
2. Новая форма записи в условиях неформального общения приобретает устойчивый характер.
3. Русские пользователи SMS применяют цифры не только как парографы, то есть вместо похожих букв, но и как фонографы, то есть по инициалу названия цифры.
4. Использование цифр 4 и 6 характеризуется устойчивостью и регулярностью.
5. Важной характеристикой знаков 4 и 6 в SMS-сообщениях на русском языке является их омонимичность.
6. Наибольшей популярностью они пользуются потому, что по усмотрению автора используется как транслитерация, так и запись, построенная на уподоблении формам русских букв графических знаков латинского алфавита, а также цифр и дополнительных знаков.
В перспективе исследования — дальнейшая социо- и психолингвистическая разработка проблем новой письменности, прежде всего орфографии и синтаксиса SMS в контексте современных европейских языков. Авторы будут признательны за дополнения и комментарии по электронному адресу konstruktividze@yahoo.com.
Список литературы
Коростовцев 1969 Коростовцев М.А. Египетское письмо // Большая советская энциклопедия. — М., 1969 — Т.3.
Никитин, Авдонина 2005 Никитин С.А., Авдонина М.Ю. Современное неформальное письменное общение на русском языке (лексикографические и орфографические проблемы в SMS-сообщениях и Internet) // Преподавание русского языка и литературы в новых европейских условиях XXI века. Материалы международной научной конференции МАПРЯЛ. — Верона, 2005 — С. 15-32.
Никитин, Авдонина 2006 Никитин С.А., Авдонина М.Ю. Фонограмматический принцип письма в современных русских SMS (про шестерку и четверку) // III Международная конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет». Варшавский Университет, 10-14 мая 2006. Тезисы докладов. — Варшава 2006. — С. 49-50.
Никитин, Авдонина 2006 Никитин С.А., Авдонина М.Ю. SMS — новый этикет, правила и конвенции неформального письменного общения на русском языке // Речевая коммуникация на современном этапе социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы. Материалы международной научно-методическй конференции… — Институт Русского языка им. А.С.Пушкина, МГУС. М., 2006. — С. 39-48.
Петровский 1958 Петровский Н. С., Египетский язык. — Л., 1958.
Суперанская 1978 Суперанская А.В. Теоретические основы практической транскрипции. — М. Наука, 1978.
Языкознание 1990 Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под редакцией В.Н.Ярцевой. — М. Советская энциклопедия, 1990.
Eco 1993 Umberto Eco. La ricerca della lingua perfetta. — Gius. Laterza & figli. Roma, Bari, 1993. — 413 p.
Lasorsa-Siedina, Benigni 2002 Lasorsa-Siedina Claudia, Benigni Valentina. Il russo in movimento. — Roma Ed. Bulzoni, 2002.