Типологические свойства изолирующих языков
(на материале китайского и вьетнамского языков)
К так называемым изолирующим языкам относят китайско-тибетские, мон-кхмерские и ряд других языков Юго-Восточной Азии. Все они дислоцируются относительно компактно в Восточной и Юго-Восточной Азии. Характер их генетических связей — даже в пределах китайско-тибетской семьи — не вполне ясен. Эти языки обнаруживают очевидное типологическое сходство, зафиксированное в их определении как изолирующих языков. В настоящее время неясно, является ли их типологическое сходство отражением скрытых во времени родственных связей или же это результат типологического сродства» [1]. Однако незнание причин типологического сходства не может препятствовать изучению самого этого сходства и выявлению общих типологических свойств. Намечающееся в последнее время стремление вскрыть общие черты в строе указанных языков [2] преследует, говоря терминами В. Скалички [3], не столько «классификационные», сколько «характерологические» цели. Стремление познать общие свойства ставится в связь с углубленным изучением и описанием конкретных языков, относящихся к указанной группе.
Настоящее сообщение имеет целью на материалах китайского и вьетнамского языков (как наиболее типичных представителей изолирующих языков) дать обзор основных типологических свойств изолирующих языков и попытаться показать взаимосвязь и взаимообусловленность этих свойств.
Наиболее характерной чертой изолирующих языков указанных групп обычно считают моносиллабизм. Вопрос о моносиллабизме был предметом специального рассмотрения в коллективном сообщении ряда авторов [4]. Из концепции, представленной в упомянутой статье о моносиллабизме, следует, что слова-моносиллабы составляют нижний, базисный ярус лексики. Односложные слова в этих языках характеризуются грамматической законченностью и в соответствии со своими грамматическими свойствами (главным образом по характеру грамматической сочетаемости друг с другом и с различными формальными элементами) распределяются по грамматическим классам — частям речи. Из слов-моносиллабов образуется подавляющее большинство сложных и производных слов. В современном состоянии эти языки следует считать полисиллабичными. Однако их полисиллабизм иной природы, чем полисиллабизм языков индоевропейских и алтайских; полисиллабизм последних есть следствие полисиллабизма корневых элементов, в то время как полисиллабизм рассматриваемых языков — результат складывания корневых слов-моносиллабов в слова-полисиллабы.
Принято говорить, что в этих языках слогоделение морфологически значимо, т. е. слог всегда соответствует либо слову, либо значимой части многосложного слова. Слоги имеют строго определенную структуру и количественно ограниченны. В составе слога разные классы звуков занимают фиксированные позиции. Например, во вьетнамском языке «начальнослоговой согласный всегда эксплозивный, конечнослоговой — имплозивный» [5].
Согласно высказанной в указанной статье гипотезе, такого рода особенность звукового строя обусловливает неизменяемость значимого слога, вследствие чего определенное значение базируется на неизменяемой звуковой оболочке. Такой оболочкой всегда является слог. Отдельный звук может быть носителем смысла только как частный случай слога. Поэтому можно сказать, что в этих языках в отличие, например, от европейских языков только звуки, организованные в слоги, могут быть носителями смысла.
Отмеченные черты являются важными типологическими свойствами изолирующих языков. Ими во многом определяются и другие типологически существенные свойства.
Типологические свойства любого языка наиболее полно выявляются в сфере слова. (Для наших целей достаточно определить слово как грамматически законченную единицу языка, способную к отдельному синтаксическому употреблению.) Говоря о типологических изысканиях в XIX в., Дж Гринберг отмечал «В качестве основы для классификации было найдено нечто, имеющее кардинальное значение для всесторонней общей характеристики языка, а именно морфологическая структура слова…» [6]. В какой мере можно говорить о морфологической структуре слова в рассматриваемых языках? Каково объективное содержание понятий «морфема», «основа», «корень», «аффикс», в общеграмматичсском обиходе обозначающих величины, меньшие, чем слово? Иначе говоря, существуют ли в изолирующих языках единицы, меньшие, чем слово? Если их нет, то соответствующие термины неприменимы ни к китайскому, ни к вьетнамскому языкам. «Как можно, — спрашивал Э. Бенвенист, — пользоваться одним термином «корень» одновременно для китайского и арабского языков?»
В китайском языке, как и во вьетнамском, существуют а) сложные слова и б) слова, включающие в свой состав аффиксы. Наличие таких слов с неизбежностью предполагает существование в составе этих слов величин, меньших, чем слово.
Например, если образования хочэ (кит.) ‘поезд’ и хе lua (вьет.) ‘поезд’ считать сложными словами, мы с неизбежностью должны признать входящие в них компоненты частями слова, т. е. величинами, меньшими, чем слово. Отсюда, по принятому определению, можно считать хо и чэ в составе хочэ, хе и lua в составе хе lua морфемами.
Далее, поскольку в словах чэцзы (кит.) ‘повозка’ и nha van (вьет.) ‘литератор’ компоненты -цзы и nha являются аффиксами, соединенные с ними компоненты чэ и van с неизбежностью должны быть определены как корни в обычном смысле этого термина.
Если далее признать, что китайский глагол обладает видовыми суффиксами и что, например, образования кань, каньла, каньчжо, каньго представляют разные формы одного и того же слова со значением ‘смотреть’, нужно также полагать, что часть этого слова, остающаяся за вычетом изменяющейся части, есть основа. Аналогичные рассуждения можно привести и в отношении вьетнамского глагола, если признавать da и другие соответствующие показатели формо-образующими элементами.
Однако в отличие от флективных языков в изолирующих языках величины, меньшие, чем слово (за исключением аффиксов), практически не могут быть выведены из состава слов, наподобие того, как, например, в русском языке из слов могут быть извлечены их части уч- (из учить), красн- (из красный) и т. д. В этих языках по извлечении из многоморфемного слова морфема (корень или основа) сразу же становится практически неотличимой от слова и пригодной к самостоятельному употреблению.
В рассматриваемых языках значимый элемент может быть определен как морфема (основа или корень) лишь в составе слова и по отношению к этому слову, если в составе слова имеется другой значимый элемент. Исключение составляют только немногочисленные аффиксы, которые и по извлечении из слова остаются морфемами вследствие полной неспособности к самостоятельному употреблению.
При рассмотрении вопроса об отличии слова от величины, меньшей, чем слово, необходимо учитывать следующие свойства китайских и вьетнамских слов.
Значительное количество китайских односложных слов старого литературного языка вэньянь, сохранившихся в современном языке байхуа, либо почти утратили способность к самостоятельному употреблению, либо в употреблении ограничены структурно-контекстовыми условиями [7]. Такие «полусамостоятельные» слова используются преимущественно в роли компонентов сложных слов, т. е. морфем. Их основное бытие в языке — в роли морфем. Таковы, например, компоненты чжу ‘главный’ и си ‘циновка’ в слове чжуси ‘председатель’. Однако и эти слова по извлечении из сложных слов имеют качество слов, поскольку обладают грамматической законченностью, и в тех контекстах и конструкциях, где они способны употребляться (это главным образом конструкции, заимствованные из старого языка), выступают именно как слова. Эти слова обладают разной степенью самостоятельности. Те из них, которые почти исключительно используются в роли компонентов сложных слов, сближаются с морфемами. Специфика таких «морфем» состоит в том, что они не «обломки» слов (типа уч- а «бывшие» слова, утратившие или утрачивающие свое качество вследствие изменения характера бытия в языке. Все такие слова можно рассматривать как своего рода мост между самостоятельными словами и морфемами.
Сходные явления наблюдаются и во вьетнамском языке, однако преимущественно в сфере китайских заимствований. Например, thien ‘небо’ употребляется только в сложных словах типа thien van hoc ‘астрономия’ и т. п.
Наряду с аффиксами, которые и вне слов остаются морфемами, в этих языках имеется значительное количество так называемых полуаффиксов — широко используемых в словообразовании элементов, которые в составе слов отчасти сохраняют свое вещественное значение, а вне слов неотличимы от самостоятельных или чаще от полусамостоятельных слов. Таковы кит. цзян ‘мастеровой’ в словах муцзян ‘плотник’, дуцзян ‘паромщик’; вьет, tho ‘мастер’ в словах tho may ‘портной’ tho cua ‘пильщик’ и т. п. Эти элементы образуют переходную полосу от аффиксов (морфем) к словам.
Свойство морфем «восстанавливаться» в качестве слов обусловливает характерное для китайского и вьетнамского языков явление двух форм существования слов; односложной и двусложной. Например, кит. янь и яньцзин ‘глаз’, чэ и чэцзы ‘повозка’; вьет, сan и can phai ‘следует’, ‘надо’ и т. п. Такие пары, как правило, являются полными синонимами. Односложное слово чаще всего (но не всегда) в своем употреблении в какой-то мере ограничено структурно-контекстовыми условиями. Оно обязательно входит в состав соответствующего двусложного слова, являясь в таком качестве морфемой. Второй компонент двусложного слова либо аффикс, либо знаменательный элемент, не меняющий общей семантики. Такие пары образовались вследствие перехода этих языков от односложной формы слова к двусложной. Подобная пара представляет как бы слово и его часть, которая способна функционировать как слово. Семантически напоминая русские пары слов типа лиса и лисица, данное явление имеет принципиально иной морфологический характер.
Признание наличия в этих языках формообразовательных элементов (например, кит. ла, чжо, вьет. da, se) вызывает необходимость дать характеристику немаркированному слову, т. е. слову без соответствующего формообразовательного элемента.
Поскольку маркированное слово, т. е. слово с соответствующим показателем, имеет иное значение, чем слово без показателя, отсутствие такого формообразовательного элемента можно рассматривать как значимое, что позволяет говорить о нулевом показателе и соответственно о нулевой форме. Если учитывать нулевые показатели, то следует считать, что односложный немаркированный глагол отличается от морфемы (в данном случае основы) наличием нулевого показателя, подобно тому как слово дом отличается от своей основы и корня. Маркированные слова, т. е. слова с материально выраженными показателями, внешне вполне отличимы от морфем. Если для русского языка внешнее совпадение слова с морфемой — случайность, то для китайского и вьетнамского языков такое совпадение — обязательное правило.
Объясняется это тем, что в рассматриваемых языках современные формообразовательные элементы сложились сравнительно недавно — в исторически доступное для наблюдения время — и стали сочетаться с грамматически законченными словами, которые в силу сужения и специализации их назначения приобрели свойства нулевых форм. Так, например, глаголы шо (кит.) ‘говорить’, doc (вьетн.) ‘читать’ в сопоставлении с теми же глаголами, снабженными формальными показателями, можно считать употребленными в нулевой форме. Эти слова в том же внешнем обличье выступают и в качестве морфем в многосложных словах. В силу этого внешне слово в нулевой форме всегда совпадает с морфемой.
Однако нулевая форма в этих языках имеет более суженное толкование, чем в европейских языках.
Односложное слово можно рассматривать как нулевую форму лишь в пределах сопоставления с маркированными словами. И материально выраженные показатели, и нулевой показатель наложились на грамматически законченные слова, способные к широкому синтаксическому употреблению. Слова без показателей и до сих пор сохраняют способность при известных условиях употребляться в тех же функциях и значениях, которые в настоящее время преимущественно закрепляются за маркированными словами.
Эта способность немаркированных слов к так называемому абсолютному употреблению проявляется в важной типологической черте изолирующих языков — факультативности грамматических форм.
Явление факультативности безусловно не отменяет грамматики и грамматических категорий в этих языках, как в свое время считали некоторые ученые; в то же время вряд ли правильно полагать, что теория факультативности появилась в результате недостаточной изученности этих языков или вследствие подхода к ним с точки зрения грамматических понятий европейских языков.
Факультативность есть объективное явление, обусловленное особенностями строения слова этих языков и .возникновения формообразовательных элементов. Она не означает полного произвола в употреблении тех или иных форм. Маркированные формы не могут заменять ни друг друга, ни нулевую форму. Лишь при определенных условиях то или иное значение, придаваемое маркированной формой, может быть выражено словом, не снабженным никаким показателем. В этом случае имеет место так называемое абсолютное употребление.
Невыделимость морфемы как величины, меньшей, чем слово, и соответственно неотличимость односложного слова от морфемы обусловливает принципиальное неразличение (при определенных условиях) сложного слова и словосочетания. Неразличение сложного слова и словосочетания в этих языках выражается в том, что многие двусложные комплексы, например в китайском языке, типа ян + жоу ‘баран + мясо’, лу + жоу ‘олень + мясо’, ян + мао ‘баран + шерсть’, лу + мао ‘олень + шерсть’ одновременно отвечают и требованиям слова, и требованиям словосочетания, в равной мере используясь в номинативной функции [8]. Иначе говоря, поскольку односложное слово неотличимо от морфемы, сложное слово неотличимо (при определенных условиях) от словосочетания. Таким образом, односложное слово не имеет ясно выраженной нижней границы (если не учитывать нулевую форму, которой в рамках противопоставления маркированным формам наделяется односложное слово), а сложное слово (если каждый из его компонентов в отдельности может быть самостоятельным словом, а его структура аналогична структуре словосочетания) не имеет ясно выраженной верхней границы. В то же время односложное слово явственно отличается от словосочетания, а сложное слово (в той мере, в какой оно рассмативается как слово) безусловно отличается от своих компонентов — морфем.
Слова, включающие аффиксы, и сложные слова, не отвечающие требованиям словосочетания, имеют ясно выраженные границы — верхнюю и нижнюю.
Видовые формы глаголов в китайском языке образуются при помощи аффиксов, обладающих агглютинативными свойствами [9]. (Характер вьетнамских формообразовательных элементов с этой точки зрения не вполне ясен.) Однако ни китайские, ни вьетнамские формы слов не несут синтаксических функций. Формы, слов в этих языках а) не используются для выражения отношений или указания на характер связи между словами, б) не используются для указания на синтаксическую функцию слова.
Слово в любой форме фактически встречается в функции любого члена предложения, в роли которого оно может выступать и в своей нулевой форме. Именно поэтому наличие у слов морфологических показателей (даже агглютинативного характера) не влияет в этих языках на способ, с помощью которого слова соединяются в предложении. По способу соединения слов эти языки являются последовательно изолирующими. Развитие агглютинации в китайском языке ни в какой мере не влияет на типологическую оценку языка как изолирующего, точно так же как наличие видо-временных форм у вьетнамских глаголов не меняет изолирующего характера строя вьетнамского языка.
Изоляция как типологическая черта рассматриваемых языков не связана с морфологическим строением слова этих языков. В китайском (в меньшей мере) и во вьетнамском языках слово может иметь достаточно сложную морфологическую структуру. Вместе с тем отношения между словами выражаются отнюдь не ресурсами самих слов, а иными средствами. К их числу относятся порядок слов, опирающийся на грамматические свойства слов, служебные слова, интонация [10]. Изолирующий строй языка определяется синтаксическими свойствами слова и его форм.
В изолирующих языках возможны все виды морфологической структуры слова сложные слова, производные слова, слова с агглютинативными формами, слова, в которых знаменательная и формальная части соединены по принципу фузии [например, в китайском языке мэнь ‘дверь’ + эр (суффикс предметности) = мэр ‘дверь’] и т. д. Необходимо лишь, чтобы в структуре слова, в его формах не выражались отношения между словами. Поэтому деление языков на две большие группы — изолирующие и неизолирующие — должно осуществляться не на основе морфологической структуры слова, а на основе синтаксических свойств слов и их форм, иначе говоря, на основе выраженности или невыраженности в словах от ноше ний к другим словам.
Перечисленные выше типологические свойства изолирующих языков не исчерпывают всех особенностей этих языков, однако, по-видимому, отражают их существенные черты. Эти свойства присущи, очевидно, не только китайскому и вьетнамскому языкам, но и кхмерскому, тайскому, отчасти бирманскому и другим изолирующим языкам.
Свойства эти не изолированы друг от друга, подобно словам изолирующих языков, но обусловливают и предполагают друг друга. Так неизменяемость и грамматическая законченность односложного слова (слова-моносиллаба), а также его способность к широкому синтаксическому употреблению определяют
а) невыделимость морфемы как существующей вне слова величины, меньшей, чем слово;
б) способность выделяемой из слова части (основы или корня) к отдельному употреблению;
в) две формы существования слов;
г) функционирование односложного слова то в виде нулевой, то в виде абсолютной формы;
д) факультативность грамматических показателей;
е) широкое распространение номинативных единиц, обладающих свойствами как слова, так и словосочетания, и т. п.
Неизменяемость однослога, по крайней мере в современном состоянии, предопределяет преимущественно агглютинативный характер связи между знаменательными и служебными элементами в слове, поскольку формообразующие элементы- также неизменяемые однослоги. Факультативность их обусловлена не только фактом абсолютного употребления немаркированных слов, но и тем, что характер выражаемых ими значений (вид, время, число, единичность) не предполагает отношения или связи с другими словами и выражается в рамках изоляции. Поэтому факультативность употребления грамматических показателей связана с изолирующими свойствами слов и форм этих языков.
Примечания
1. См. Е. Веnveniste, La classification des langues. — «Conferences de l’Institut de linguistique de l’Universite de Paris, Annees 1952-1953», Paris, 1954, XI, стр. 49.
2. См., например, Ю. А. Горгониев, Ю. Я. Плам, Ю. В. Рождеcтвенский, Г. П. Сердюченко, В. М. Солнцев, Общие черты в строе китайско-тибетских и типологически близких к ним языков Юго-Восточной Азии (К проблеме моносиллабизма). — сб. «Языки Китая и Юго-Восточной Азии», М,, 1963.
3. V. Skalicka, О soucasnem stavu typologie, — «Slovo a Slovesnost», 1958, XIX, 3.
4. Ю. А. Горгониев и др., Общие черты в строе китайско-тибетских и типологически близких к ним языков…
5. См. В. М. Солнцев, Ю. К. Лекомцев, Т. Т. Мхитарян, И. И. Глебова, Вьетнамский язык, М., 1960, стр. 19.
6. J. H. Greenberg, A Quantitative Approach to the Morphological Typology of Language, — «International Journal of American Linguistics», 1960, vol. XXVI, July, № 3, стр. 64.
7. Подробнее ом. В. М. Солнцев, Относительно роли суффиксов -цзы, -эр и -тоу в современном китайском языке (к вопросу о двух формах существования слов). — сб. «Вопросы языка и литературы стран Востока», М., 1958,
8. По этому поводу см. Н. Н. Коротков, К проблеме морфологической характеристики современного китайского литературного языка. — «Труды XXV Международного конгресса востоковедов», т. V, М., 1963, стр, 101-108; В. М. Солнцев, Слова и словосочетания в их отношении к единицам языка и единицам речи. — сб. «Спорные вопросы грамматики китайского языка», М., 1963.
9. Подробное обоснование этому см. Н. В. Солнцев, В. М. Солнцев, К вопросу об агглютинации в современном китайском языке. — «Вопросы языкознания», 1962, № 6. Следует попутно заметить, что свойства основ в классических агглютинативных языках аналогичны свойствам основ в изолирующих языках — по выделении какой-либо формы слова основа становится внешне не отличимой от слов и пригодна к самостоятельному употреблению.
10. Этот вопрос освещался в моем докладе на XXV Международном конгрессе ориенталистов «О соотношении слова и предложения в китайском языке» (см. «Труды XXV Международного конгресса востоковедов», т. V. М., 1963, стр. 132-138), где на материале китайского языка разобрано взаимоотнашевие слова и предложения, характерное для изолирующих языков.
Список литературы
В. М. Солнцев. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ИЗОЛИРУЮЩИХ ЯЗЫКОВ (на материале китайского и вьетнамского языков).
«